0人評分過此書

初學翻譯入門書:英漢翻譯習作

出版日期
2014
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789863262237

文化部計次

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館 桃園市立圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
本書透過中英文兩種語言的對比,重點揭示中英文表達方式的基本差異,同時提供翻譯練習題及題後講解來說明問題所在,讓學習者能掌握基本的翻譯技巧。

適用對象:

■ 國高中英語教師

■ 初學翻譯的大專院校學生

■ 教授翻譯相關課程的大專院校教師

■ 對翻譯有興趣、想要自學翻譯的社會人士
目次:
Unit 1 翻譯概述

Unit 2 名詞與動詞的譯法

Unit 3 介系詞的譯法

Unit 4 代名詞的譯法

Unit 5 連接詞的譯法

Unit 6 形容詞的譯法

Unit 7 副詞的譯法

Unit 8 被動語態的譯法

Unit 9 關係子句的譯法

Unit 10 否定句的譯法(一)

Unit 11 否定句的譯法(二)

Unit 12 英漢語序的比較

Unit 13 英漢詞彙的比較

胡淑娟,國立政治大學西洋語文學系(民國八十年改名為「英國語文學系」)文學士,美國密西西比大學英語教學碩士及博士。曾任高中英文教師,目前專職於實踐大學應用外語學系,教授語言學及翻譯課程已超過十年。

  • 出版心語
  • 自序
  • Unit 1 翻譯概述
  • Unit 2 名詞與動詞的譯法
  • Unit 3 介系詞的譯法
  • Unit 4 代名詞的譯法
  • Unit 5 連接詞的譯法
  • Unit 6 形容詞的譯法
  • Unit 7 副詞的譯法
  • Unit 8 被動語態的譯法
  • Unit 9 關係子句的譯法
  • Unit 10 否定句的譯法(一)
  • Unit 11 否定句的譯法(二)
  • Unit 12 英漢語序的比較
  • Unit 13 英漢詞彙的比較
  • 出版地 臺灣
  • 語言 繁體中文

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading