
0人評分過此書
初學翻譯入門書:英漢翻譯習作
本書透過中英文兩種語言的對比,重點揭示中英文表達方式的基本差異,同時提供翻譯練習題及題後講解來說明問題所在,讓學習者能掌握基本的翻譯技巧。
適用對象:
■ 國高中英語教師
■ 初學翻譯的大專院校學生
■ 教授翻譯相關課程的大專院校教師
■ 對翻譯有興趣、想要自學翻譯的社會人士
目次:
Unit 1 翻譯概述
Unit 2 名詞與動詞的譯法
Unit 3 介系詞的譯法
Unit 4 代名詞的譯法
Unit 5 連接詞的譯法
Unit 6 形容詞的譯法
Unit 7 副詞的譯法
Unit 8 被動語態的譯法
Unit 9 關係子句的譯法
Unit 10 否定句的譯法(一)
Unit 11 否定句的譯法(二)
Unit 12 英漢語序的比較
Unit 13 英漢詞彙的比較
適用對象:
■ 國高中英語教師
■ 初學翻譯的大專院校學生
■ 教授翻譯相關課程的大專院校教師
■ 對翻譯有興趣、想要自學翻譯的社會人士
目次:
Unit 1 翻譯概述
Unit 2 名詞與動詞的譯法
Unit 3 介系詞的譯法
Unit 4 代名詞的譯法
Unit 5 連接詞的譯法
Unit 6 形容詞的譯法
Unit 7 副詞的譯法
Unit 8 被動語態的譯法
Unit 9 關係子句的譯法
Unit 10 否定句的譯法(一)
Unit 11 否定句的譯法(二)
Unit 12 英漢語序的比較
Unit 13 英漢詞彙的比較
胡淑娟,國立政治大學西洋語文學系(民國八十年改名為「英國語文學系」)文學士,美國密西西比大學英語教學碩士及博士。曾任高中英文教師,目前專職於實踐大學應用外語學系,教授語言學及翻譯課程已超過十年。
- 出版心語
- 自序
- Unit 1 翻譯概述
- Unit 2 名詞與動詞的譯法
- Unit 3 介系詞的譯法
- Unit 4 代名詞的譯法
- Unit 5 連接詞的譯法
- Unit 6 形容詞的譯法
- Unit 7 副詞的譯法
- Unit 8 被動語態的譯法
- Unit 9 關係子句的譯法
- Unit 10 否定句的譯法(一)
- Unit 11 否定句的譯法(二)
- Unit 12 英漢語序的比較
- Unit 13 英漢詞彙的比較
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分