
0人評分過此書
翻譯.跨文化旅遊研究
作者
:
出版日期
:
2014
閱讀格式
:
PDF
ISBN
:
9789865663506
《翻譯.跨文化旅遊研究》以“翻譯與跨文化旅遊”為主題,從跨文化旅遊視角探討旅遊與翻譯的關係,討論應用型翻譯人才培養和不同類型旅遊文本的翻譯等重要而實用的課題。
張潮、吳叔尉的《翻譯.跨文化旅遊研究》共收錄31篇論文,結成這本《翻譯•跨文化旅遊研究》專題文集,與國內外同行廣泛交流。
張潮、吳叔尉的《翻譯.跨文化旅遊研究》共收錄31篇論文,結成這本《翻譯•跨文化旅遊研究》專題文集,與國內外同行廣泛交流。
- 餐飲文化詮釋之難:《簡明中餐餐飲漢英雙解辭典》編纂經驗小結/馮源
- 國際旅遊島戰略下應用翻譯人才培養芻議/符志松
- 歸化與異化策略在詩歌翻譯中的應用/梁遠翥
- A Tentative Study on Normalization of English Abbreviationsin Medium Language/申慧麗王蘭春
- 海南國際旅遊島與旅遊翻譯人才培養/王碩
- 淺析旅遊景點中公示語翻譯存在的問題及對策/蘇哲
- 試論民俗旅遊與跨文化交流/唐園園
- 淺析碩士研究生專業課中教師話語的禮貌性/王翠翠
- 跨文化交際中的定型及其對外語教學的啟示/姚小豔
- 跨文化翻譯中的酒店推介/易靈
- 旅遊景區公示語英譯錯誤分析/周朝宋
- 中外旅遊文化差異之餐飲文化/黃丹丹
- A Study on the Teaching Effects of Foreign Teachersin English Teaching and Intercultural Communication/賈玉坤
- 從《鹿鼎記》英譯本看文化意象的傳遞/李冰
- 海口公示語英譯現狀調查及對策/鄧利娟、吳叔尉
- 淺析海南三亞市公示語翻譯現狀/馬向磊、吳叔尉
- 三亞市醫療衛生公示語英譯現狀調研/王佳玲、吳叔尉
- 淺析瓊海市公示語英譯現狀及規範策略/吳桃英、吳叔尉
- 海南三亞市區公示語英譯淺析/張海川、吳叔尉
- 三亞市商鋪名稱英譯規範化探討/楊琪慧、吳叔尉
- 淺析俄漢互譯中的文化差異/李夢婷、孫忠霞
- 俄語成語翻譯折射下的民族特性/范瑩、孫忠霞
- 對三亞旅遊軟環境建設的思考/鄧若詩、吳叔尉
- 海南省旅遊景點名稱俄譯研究/甘佩瑜、黃友麗
- 簡論俄漢互譯中的直譯和意譯/黃津清、楊春
- 俄語動物成語的漢譯淺析/黃林華、黃友麗
- 以語用等效翻譯理論為依據淺析英漢翻譯/唐琪
- A Study on English Translation of Hainan Cuisine Dishes Name/王盼盼、吳叔尉
- 基於功能翻譯理論的英漢翻譯淺析/熊芬芬
- The English Translation of Modern Chinese Prose/楊蘋、胡曉
- 文化因素對詞義理解和翻譯的影響/朱博文、楊春
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
- DOI : 10.6140/AP.9789865663506
評分與評論
請登入後再留言與評分