
0人評分過此書
哪有沒學過的單字?只有不知道的用法!打開電視一定聽得到卻不知道這麼好用的 250+ 個鮮活俚語讀完《電影台都嘛有教的電視英文》英文不好都難!
俚語是課本不教,但生活必用的口語表現法。具有英檢中級以上程度的讀者,一般常用字彙都已經能掌握,問題在於縱使句子裡的單字都學過,碰到俚語就是聽不懂。想要掌握日新月異的俚語,最方便的方法就是打開電視,從不斷更新的電影及影集裡學習。
EZ Talk 長期追蹤影視對白,並加以編輯教學,幫助學習者去蕪存菁,快速掌握常用俚語。
特色一:依照各種表達語氣分類,想說什麼都找得到
★遇到無病呻吟的討厭鬼,想叫他「少在那邊哭夭」,你會說 Save the tears?! 嗎? ★說實話太殘酷怕得罪人,想先說一聲「請別見怪」,你知道該如何表達嗎? ★眼前有位青年才俊,你知道可以用 You’re going places! 讚美他「前途無量」嗎? ★已經火燒眉毛,還有人在那邊慢吞吞,想催他「不要再拖拖拉拉」嗎?
不論你想說的是什麼,《電影台都嘛有教的電視英文》的 64 主題 250+ 條俚語都已經幫你收集到位。
特色二:「來!自己講一遍」生活會話馬上用,「來!再多學一點」延伸學習最完備
電視上學到的英文,也能在真實生活中上演,「來!自己講一遍」的生活化對話範例,幫你做好萬全準備。遇到一詞多義,或是對白中有其他實用俚語,「來!再多學一點」會立即補充,英文學習滴水不漏。
★ I lost it. 我失控了。 這邊的 it 代表的是「理智」。如果不小心失去理智抓狂,或是失態大哭大笑⋯⋯,就可以用 I lost it. 為自己開脫。 【來!自己講一遍】 A: What did Marsha do when you told her you were breaking up with her? 瑪莎聽到你跟她提分手,有什麼反應? B: She lost it. She just started crying in the middle of the restaurant. 她完全失控,在餐廳裡大哭起來。 【來!再多學一點】 lose it 除了表示「失控,大發脾氣」,還有「嘔吐」的意思。 A: Uh-oh. I think I’m gonna lose it. 慘了。我覺得快要吐了。 B: I told you not to drink so much tequila. 我早就叫你不要喝那麼多龍舌蘭酒。
特色三:電影台人氣電影對白示範,不再被字幕牽著鼻子走
電影對白常常有聽沒有懂?看了字幕還是霧煞煞!你知道電影字幕翻譯受到字數限制,許多意思都無法翻出來嗎?EZ TALK 精選電影台人氣電影,完整呈現對白,逐字翻譯仔細講解,從此不再被字幕牽著鼻子走。
俚語是課本不教,但生活必用的口語表現法。具有英檢中級以上程度的讀者,一般常用字彙都已經能掌握,問題在於縱使句子裡的單字都學過,碰到俚語就是聽不懂。想要掌握日新月異的俚語,最方便的方法就是打開電視,從不斷更新的電影及影集裡學習。
EZ Talk 長期追蹤影視對白,並加以編輯教學,幫助學習者去蕪存菁,快速掌握常用俚語。
特色一:依照各種表達語氣分類,想說什麼都找得到
★遇到無病呻吟的討厭鬼,想叫他「少在那邊哭夭」,你會說 Save the tears?! 嗎? ★說實話太殘酷怕得罪人,想先說一聲「請別見怪」,你知道該如何表達嗎? ★眼前有位青年才俊,你知道可以用 You’re going places! 讚美他「前途無量」嗎? ★已經火燒眉毛,還有人在那邊慢吞吞,想催他「不要再拖拖拉拉」嗎?
不論你想說的是什麼,《電影台都嘛有教的電視英文》的 64 主題 250+ 條俚語都已經幫你收集到位。
特色二:「來!自己講一遍」生活會話馬上用,「來!再多學一點」延伸學習最完備
電視上學到的英文,也能在真實生活中上演,「來!自己講一遍」的生活化對話範例,幫你做好萬全準備。遇到一詞多義,或是對白中有其他實用俚語,「來!再多學一點」會立即補充,英文學習滴水不漏。
★ I lost it. 我失控了。 這邊的 it 代表的是「理智」。如果不小心失去理智抓狂,或是失態大哭大笑⋯⋯,就可以用 I lost it. 為自己開脫。 【來!自己講一遍】 A: What did Marsha do when you told her you were breaking up with her? 瑪莎聽到你跟她提分手,有什麼反應? B: She lost it. She just started crying in the middle of the restaurant. 她完全失控,在餐廳裡大哭起來。 【來!再多學一點】 lose it 除了表示「失控,大發脾氣」,還有「嘔吐」的意思。 A: Uh-oh. I think I’m gonna lose it. 慘了。我覺得快要吐了。 B: I told you not to drink so much tequila. 我早就叫你不要喝那麼多龍舌蘭酒。
特色三:電影台人氣電影對白示範,不再被字幕牽著鼻子走
電影對白常常有聽沒有懂?看了字幕還是霧煞煞!你知道電影字幕翻譯受到字數限制,許多意思都無法翻出來嗎?EZ TALK 精選電影台人氣電影,完整呈現對白,逐字翻譯仔細講解,從此不再被字幕牽著鼻子走。
- What is it with you? 你哪根筋不對啊
- Why do I put up with you? 我幹嘛容忍你?
- I had my fingers crossed. 剛剛說的不算
- He’s a two-timing bastard! 腳踏兩條船
- Put sb. on the Spot 害人出醜
- Play one’s Cards Right 善用局勢
- Don’t patronize me! 別哄我!
- Is that all you got? 你就這麼點本事?
- Shake a leg. 手腳快一點!
- You’re going places! 你的前途無量!
- That’s how it’s done. 行家一出手,便知有沒有
- Crash sb’s Party 不請自來
- Hit the jackpot! 中大獎
- Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成
- What’s gotten into you? 你中了什麼邪?
- Roll with the Punches 逆來順受
- Where do you stand? 你支持哪一方?
- She saw it coming. 她早就料到了。
- Keep it Together 保持鎮定
- That’s more like it. 這還差不多。
- Get a Line on sth. 打聽消息
- Over My Dead Body 休想
- I’ve heard a lot about you. 久仰大名。
- Get off my back! 陰魂不散
- It takes two to tango. 一個巴掌拍不響。
- You don’t say. 見怪不怪
- Go Out of one’s Way to… 刻意去做
- Woe is me. 我真衰
- I struck out. 我失敗了。
- Fair enough. 好,了解。
- That’s a good one. 真好笑。
- Read the Fine Print 搞清楚,別上當
- That says everything. 原來如此
- What’s the catch? 有什麼條件?
- I don’t give a shit. 我才不在乎咧。
- I must be getting old. 我一定是老了。
- Fix Up 安排撮和
- Shooting Fish in a Barrel 探囊取物
- We’re getting nowhere. 我們毫無進展
- Save the Tears 少在那邊哭夭
- None the Wiser 一直蒙在鼓裡
- No Hard Feelings. 沒事了吧?
- Did You Bat an Eye? 無動於衷
- I’ve got him by the balls. 抓到把柄
- Let Me Sleep on it. 讓我再想一想
- Mum’s the Word. 不得聲張
- You Got Me There. 你騙到我了
- That’s Real Smooth. 這麼厲害啊
- I can’t Get Enough of Her. 我迷上她了。
- Paying Though the Nose 付大把鈔票
- You have a lot of heart. 真有毅力
- That’s a matter of debate. 見仁見智
- Give Somebody a Dirty Look 給人白眼
- Keep your Nose Clean 別惹事生非
- Throw sb. a Curve 出其不意
- Follow My Lead 跟我做就對了
- You’re pushing it. 你太過分了
- Like I Care. 干我屁事
- Cut the crap! 少廢話啦!
- Getting everything out in the open 開誠布公
- Suit yourself. 隨便你啦。
- It’s for the best. 這樣也好啦!
- at the drop of a hat 即刻
- That’s history. 往者已矣。
- 出版地 : 臺灣
- 語言 : 繁體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分