0人評分過此書

华马文化论丛

出版日期
2014
閱讀格式
PDF
書籍分類
學科分類
ISBN
9789833908325

文化部計次

借閱規則
借閱天數 14
選擇分享方式

推薦本館採購書籍

您可以將喜歡的電子書推薦給圖書館,圖書館會參考讀者意見進行採購

讀者資料
圖書館 桃園市立圖書館
* 姓名
* 身分
系所
* E-mail
※ 我們會寄送一份副本至您填寫的Email中
電話
※ 電話格式為 區碼+電話號碼(ex. 0229235151)/ 手機格式為 0900111111
* 請輸入驗證碼
華馬文化論叢》分作四輯,即譯介交流、詞典編纂、語文學習與問學交流遊。這四輯文字有嚴整的學術文論和我國語文的學術史,語言習得的研探,有編纂工作筆記,也有師友交誼的記敘,綜括了楊貴誼畢生重要的學術論著和隨筆文章。

本書不僅是倡議發展華馬語文和文化交流的例證,同時,其字裡行間的背後,更有促進民族文化交流與發揚多元文化的歷史意義,反映了一代前輩學人在學術研究旨趣中的一種民族使命與愛國之心。作者撰述的導言《華馬文化交流六百年》的長文,便是本書的宏觀敘事與文化視界的綜覽,值得再三研讀。
  • 序《华马文化论丛》/周素英
  • 叩门与搭桥者杨贵谊/庄华兴
  • 作者前言
  • 导论:华马文化交流六百年
  • 辑一:译介交流
    • 1. 华、马译介交流的演变
    • 2. 民族和谐与文化交流
    • 3. 新马土生华人翻译文学的兴衰
    • 4. 马来文版的中国古典文学作品
    • 5. 曾锦文的光辉译作《三国》、《宋江》、《西游》
    • 6. 土生华人翻译文学殿后功臣袁文成
    • 7. 马华文学中的马来语文翻译作品
    • 8. 华马翻译新篇章——班顿与短篇小说
    • 9. 马来语文中的华文翻译作品
    • 10. 从语文局的马华文学作品译介谈起
    • 11. 大马译创会在马中语言、文学及文化交流中所扮演的角色
    • 12. 华文在多种语言社会中的交流作用
    • 13. 华马双程翻译的理论与实践
    • 14. 《聊斋》译者 薛老的机缘与回报
    • 15. 我的翻译与词典编纂生涯
  • 辑二:词典编纂
    • 16. 华社马来语词典编纂概况
    • 17. 华马词典雏形
    • 18. 第一部马来语词典《满剌加国译语》
    • 19. 充满华文色彩的马来语词典《华夷通语》
    • 20. 《马来语大词典》的诞生与成长
    • 21. 原本不是由我来写
    • 22. 闽南方言在区域语言中所扮演的角色
    • 23. 艰苦中得来的乐趣——我的词典编纂生涯
  • 辑三:语文学习
    • 24. 新客华人克服语文难题的妙方
    • 25. 华社与马来语文运动
    • 26. 50年代华校马来语文教学的茁长
    • 27. 世界书局对马来语文的贡献
    • 28. 国语的学习与应用
    • 29. 华人研究马来语文的心路
  • 辑四:问学交游
    • 30. 语文局里的友谊
    • 31. 跨时代的友谊——悼念乌士曼.阿旺
    • 32. 过期的访谈
    • 33. 西化土生华人收藏家峇峇魏天福及其《足金》
    • 34. 方修与马来文版《马华新文学发展史》
    • 35. 沟通民族文化触发的思虑
    • 36. 与书有关的轶事
    • 37. 小周留给我的最后回忆

評分與評論

請登入後再留言與評分
幫助
您好,請問需要甚麼幫助呢?
使用指南

客服專線:0800-000-747

服務時間:週一至週五 AM 09:00~PM 06:00

loading