
0人評分過此書
本詩選譯自A5出版社出版的《扎嘎耶夫斯基詩選》(Adam Zagajewski Wiersze wybrane,詩歌圖書館第67卷,2010)。該詩選由波蘭詩人、翻譯家雷沙德.克雷尼茨基(Ryszard Krynicki)編輯,收入扎嘎耶夫斯基從《公報》(Komunikat, 1972)到《無形之手》(Niewidzialna ręka, 2009)共十一部詩選內的近二百首詩,創作時間橫跨三十七年;之後,扎嘎耶夫斯基又增入〈關於我的母親〉、〈漢奈斯表哥〉和〈1995年夏天〉三首新作;最後,又收入扎嘎耶夫斯基過世前住院時寫下的二首詩作〈詩人晚會〉和〈四分之三〉,均由波蘭文學翻譯家烏蘭翻譯。
A5出版社位於波蘭舊都克拉科夫(Kraków),由詩人克雷尼茨基和克雷斯蒂娜.克雷尼茨卡(Krystyna Krynicka)共同創辦,主要出版同時代的波蘭詩人作品。遵循傾向出版社訂立的:「詩選應由原作翻譯而非譯本再轉譯的標準」,也為達成扎嘎耶夫斯基生前的願望,中譯本由校閱者貝嶺和張萍在烏蘭協助下修潤及加注,耗時經年。
好評推薦:
「像扎嘎耶夫斯基那樣如此強烈地對詩歌有明確的思考,真難能可貴。」 ——約瑟夫‧布羅茨基 (蘇聯詩人,1986年諾貝爾文學獎得主)
「歷史和形而上的沉思在紮加耶夫斯基的詩中得以統一。」 ——切斯瓦夫‧米沃什(波蘭詩人,1980年諾貝爾文學獎得主)
「這是為詩歌所做的辯護,以及為善,或者更確切地說為溫厚所做的辯護。」——蘇珊‧桑塔格(美國名作家)
「這是完美的、自覺的能形成統一體的詩歌,這詩歌提出了存在的問題,這是在『後現在主義』中完全不可預料和不能允許的,也是完全不能被『枯竭的文學』所接受的。在尋找頓悟的同時,扎嘎耶夫斯基的詩歌有用之不竭的源泉,他是在對讀者說話,不是在對自己說,他沒有談虛無,也沒有以虛無名義說話。這樣寫詩歌是最難的,肯定世界總是比爭論、諷刺和遊戲更難一些。」——湯瑪斯‧魯日茨基(波蘭詩人)
「廣博、悲憫、人文情懷,扎嘎耶夫斯基的抒情詩天賦極大地提升了詩人這一行當的高度。甚至,提升了道德要求。」——貝嶺
「他本人講起話來溫和儒雅,然而對於謊言、謬誤或政宣機器,他並不會口下留情。他一直在反抗迫使他與家人流亡、威脅到他故鄉安危、並試圖扼殺他寫作生涯的思維模式。」——端傳媒
A5出版社位於波蘭舊都克拉科夫(Kraków),由詩人克雷尼茨基和克雷斯蒂娜.克雷尼茨卡(Krystyna Krynicka)共同創辦,主要出版同時代的波蘭詩人作品。遵循傾向出版社訂立的:「詩選應由原作翻譯而非譯本再轉譯的標準」,也為達成扎嘎耶夫斯基生前的願望,中譯本由校閱者貝嶺和張萍在烏蘭協助下修潤及加注,耗時經年。
好評推薦:
「像扎嘎耶夫斯基那樣如此強烈地對詩歌有明確的思考,真難能可貴。」 ——約瑟夫‧布羅茨基 (蘇聯詩人,1986年諾貝爾文學獎得主)
「歷史和形而上的沉思在紮加耶夫斯基的詩中得以統一。」 ——切斯瓦夫‧米沃什(波蘭詩人,1980年諾貝爾文學獎得主)
「這是為詩歌所做的辯護,以及為善,或者更確切地說為溫厚所做的辯護。」——蘇珊‧桑塔格(美國名作家)
「這是完美的、自覺的能形成統一體的詩歌,這詩歌提出了存在的問題,這是在『後現在主義』中完全不可預料和不能允許的,也是完全不能被『枯竭的文學』所接受的。在尋找頓悟的同時,扎嘎耶夫斯基的詩歌有用之不竭的源泉,他是在對讀者說話,不是在對自己說,他沒有談虛無,也沒有以虛無名義說話。這樣寫詩歌是最難的,肯定世界總是比爭論、諷刺和遊戲更難一些。」——湯瑪斯‧魯日茨基(波蘭詩人)
「廣博、悲憫、人文情懷,扎嘎耶夫斯基的抒情詩天賦極大地提升了詩人這一行當的高度。甚至,提升了道德要求。」——貝嶺
「他本人講起話來溫和儒雅,然而對於謊言、謬誤或政宣機器,他並不會口下留情。他一直在反抗迫使他與家人流亡、威脅到他故鄉安危、並試圖扼殺他寫作生涯的思維模式。」——端傳媒
-
公報 Komunikat
-
亡靈節 Święto zmarłych
-
第一人稱複數 W pierwszej osobie liczby mnogiej
-
自殺者 Człowiek eksplodujący
-
記憶 Pamieć
-
我必須說 Muszę powiedzieć
-
復活節前的禮拜日 Niedziela Palmowa
-
柏拉圖的國家 Państwo Platona
-
城市 Miasto
-
一九四四年八月 Sierpień, 1944
-
真相 Prawda
-
-
肉鋪 Sklepy mięsne
-
新世界 Nowy świat
-
有理的人是何面貌 Jak wygląda człowiek który ma rację
-
西蒙娜.韋伊 Simone Weil
-
二十歲的士兵們 Dwudziestoletni żolnierze
-
肉鋪 Sklepy mięsne
-
世界末日 Koniec świata
-
王位繼承人 Następca tronu
-
家 Dom
-
論一九七二年三月二十七日十九個學生在普羅克帕博士的指導下分析了我的詩〈城市〉O tym jak 27 marca 1972 roku 19 studentów pod kierunkiem doktora Prokopa analizowało mój wiersz Miasto
-
詩歌的讀者們呼籲 Czytelnicy poezji apelują
-
不朽 Nieśmiertelność
-
我是否理解和記住經歷過的那些事情 Czy umiałem przeżyć zrozumieć i zapamiętać rzeczy które mnie spotykały
-
哲學家們 Filozofowie
-
-
信 List
-
公報 Komunikat
-
早期年輕人的抱怨 Skarga młodzieńca z dawnych lat
-
火 Ogień
-
百科全書裡再次沒有奧西普.曼德爾施塔姆的位置 W encyklopedii znowu zabrakło miejsca dla Osipa Mandelsztama
-
關於書報審查制度的一首小曲 Mała piosenka o cenzurze
-
不要讓思緒散亂 Nie pozwól rozpłynąć sie skupieniu
-
不要假裝你是別人 I nie udawaj że jesteś kimś innym
-
我們知道一切 Wiemy wszystko
-
陌生的城市 Miasto nieznane
-
-
多重頌 Oda do wielości
-
另一種美 W cudzym pięknie
-
關於波蘭的詩歌 Wiersze o Polsce
-
發燒 Gorączka
-
五月、晚上 Maj, wieczór
-
烏鴉和禿鼻烏鴉 Wrony, gawrony
-
多重頌 Oda do wielości
-
這 To
-
悲哀、疲憊 Smutna, zmęczona
-
你的電話 Twój telefon przerwał mi
-
確認標準 Szukając miary
-
齊克果論黑格爾 Kiergegaard o Heglu
-
樓梯的靈魂 Esprit d'Escalier
-
我的大師們 Moi mistrzowie
-
鐵 Żelazo
-
遲來的貝多芬 Późny Beethoven
-
失敗 Klęska
-
他在行動 On działa
-
旗幟 Chorągiew
-
叔本華在哭泣 Schopenhauer płacze
-
-
去利沃夫 Jechać do Lwów
-
火、火 Ogień ogień
-
五月 W maju
-
閃電 Błyskawice
-
一代人 Pokolenie
-
弗朗茨.舒伯特記者招待會 Franz Schubert, konferencja
-
在大樹下 W drzewach
-
去利沃夫 Jechać do Lwów
-
無形 Bez kształtu
-
在地鐵走廊裡的耶穌受難節 Wielki Piątek w korytarzach metra
-
力量 Siła
-
哥德式教堂 Gotyk
-
如果俄羅斯 Gdyby Rosja
-
代爾夫特的風景 Widok Delft
-
野櫻桃 Dzikie czereśnie
-
漫遊者 Wędrowiec
-
讀書 Czytając książki
-
克拉科夫的風景 Widok Kraków
-
-
畫布 Płótno
-
與弗里德里希.尼采談話 Rozmowa z Fryderykiem Nietzschem
-
來自物體的生命 Z życia przedmiotów
-
黑河 Czarna rzeka
-
俄羅斯進入波蘭 Rosja wchodzi do Polski
-
火山岩 Lawa
-
遲來的節日 Późne święta
-
勃艮第的草地 Łąki Burgundii
-
帶電的哀歌 Elektryczna elegia
-
海睡了 Morze spało
-
殘酷 Okrutny
-
搖籃曲 Kołysanka
-
在美國旅館房間看關於納粹浩劫的電視節目 Ogladajac Shoah w pokoju hotelowym, w Ameryce
-
九月,廢棄營房的午後 Wrześniowe popołudnie w opuszczonych koszarach
-
午夜 O północy
-
西蒙娜.韋伊注視著羅納河谷 Simone Weil patrzy na dolinę Rodanu
-
畫布 Płótno
-
-
熾熱的土地Ziemia ognista
-
貝殼 Muszla
-
給M Dla M
-
三個國王 Trzej Królowie
-
聖枝主日 Palmiarnia
-
荷蘭畫家 Malarze Holandii
-
難民們 Uchodźcy
-
你們是我沉默的兄弟姐妹 Jesteście moim milczącym rodzeństwem
-
即興詩 Szybki wiersz
-
熾熱的土地 Ziemia ognista
-
阿爾比 Albi
-
黑鳥 Kos
-
去梅森——拉菲特的火車 Pociąg do Maisons-Laffitte
-
哀歌 Elegia
-
大提琴 Wiolonczela
-
她在黑暗中寫作 Pisała w ciemności
-
阿姆斯特丹機場 Lotnisko w Amsterdamie
-
三位天使 Trzej aniołowie
-
漢詩 Chiński wiersz
-
-
欲望 Pragnienie
-
神秘主義者入門 Mistyka dla początkujących
-
房間 Pokój
-
我想居住的城市 Miasto, w którym chciałbym zamieszkac
-
游泳 O pływaniu
-
休斯頓,下午六點 Houston, szósta po południu
-
不能閃光 Senza flash
-
給你 Dla ciebie
-
月亮有多高 How High the Moon
-
分離 Separacja
-
漫長的午後 Długie popołudnia
-
仁慈的修女 Siostry miłosierdzia
-
只有孩子們 Tylko dzieci
-
維琴察的清晨 Poranek w Vicenzy
-
整個夏日 Pełnia lata
-
遺稿 Opus pośmiertne
-
火焰 Płomień
-
學者公寓 Mieszkanie dla stypendystów
-
告別茲比格涅夫.赫貝特 Pożegnanie Zbigniewa Herberta
-
我的姑媽們 Moje ciotki
-
奧爾良廣場 Square d'Orléans
-
凱西斯的日出 Wschód słońca nad Cassis
-
請你安靜地說 Mów spokojniej
-
呼吸之所在 Tam, gdzie oddech
-
自畫像 Autoportret
-
-
回歸 Powrót
-
旅途 W drodze
-
卡爾梅里茨卡 Karmelicka
-
長 Długa
-
木匠大街 Stolarska
-
奧斯維辛的燕子Jaskółki Oświęcimia
-
塔戴烏什.康托爾 Tadeusz Kantor
-
「威力」電影院 Kino“Potęga”
-
彩虹 Tęcza
-
靜物畫 Opisy obrazów
-
是否值得 Czy warto
-
星星 Gwiazda
-
詩歌是對光芒的探求 Poezja jest poszukiwaniem blasku
-
-
天線 Anteny
-
戲劇學校女教師將要退休 Nauczycielka dykcji w Szkole Teatralne j odchodzi na emeryturę
-
在一間小公寓裡 W małym mieszkaniu
-
讀米沃什 Czytając Milosza
-
平凡的生活 Zwyczajne życie
-
與你一起聽過的音樂 Muzyka słuchana z tobą
-
在大教堂前駐足 U stóp katedry
-
雙頭男孩 Dwugłowy chłopiec
-
絲綢 Jedwabne
-
題目:布羅茨基 Temat: Brodski
-
自畫像,不能懷疑 Autoportret, nie wolny od wątpliwości
-
暮年馬克思 Stary Marks
-
布萊克 Blake
-
大船 Wielkie statki
-
試著讚頌這殘缺的世界吧 Spróbuj opiewać okaleczony świat
-
地下水城 Podwodne miasto
-
新婚喜歌 Epitalamium
-
大門 Brama
-
冬天的歐洲 Europa w zimie
-
暴風雪 Zawieja
-
海豚 Delfiny
-
雨中天線 Anteny w deszczu
-
-
無形之手 Niewidzialna ręka
-
咖啡館 Kawiarnia
-
沉思生活 Vita contemplativa
-
第一次洗禮 Pierwsza Komunia
-
鋼琴課 Lekcja fortepianu
-
飛機上的自畫像 Autoportret w samolocie
-
不可能 Niemożliwa
-
約瑟夫街 Ulica Józefa
-
迷途者 Zagubieni
-
依然美麗的加侖河 I piękna Garonna
-
最後一站 Ostatni przystanek
-
現在,當你失去記憶 Teraz, kiedy straciłeś pamięć
-
在小博物館裡的自畫像 Autoportret w małym muzeum
-
低音音樂 Muzyka niższych sfer
-
像阿西尼國王 Jak król Asini
-
小小自畫像(六月) Mały autoportret (czerwiec)
-
城牆 Mur
-
他沒有考慮美學 Nie myślał o estetyce
-
抱著卡瓦菲斯的書睡著了 Zasypiając nad tomem Kawafisa
-
雨燕棲息在聖凱薩琳教堂 Jerzyki szturmujące kościółśw Katarzyny
-
給克拉科夫猶太人未寫完的哀歌 Nienapisana elegia dla Żydów Krakowskich
-
即興 Improwizacja
-
我凝視著這張照片 Patrzę na fotografie
-
綠色風衣 Zielona wiatrówka
-
羅納河谷 Dolina Rodanu
-
畫 Obrazy
-
雲 Chmura
-
國王們 Królowie
-
自畫像 Autoportret
-
車子 Wozy
-
-
新詩五首 Z nowych wierszy
-
關於我的母親 O mojej matce
-
漢奈斯表哥 Kuzyn Hannes
-
一九九五年夏天 Lato’95
-
詩人晚會 Wieczór autorski
-
四分之三 Trzy czwarte
-
- 譯後記/烏蘭
-
附錄
-
扎嘎耶夫斯基作品年表
-
扎嘎耶夫斯基獲獎紀錄
-
評分與評論
請登入後再留言與評分