
0人評分過此書
- The Poetics of Disbelief Maghiel van Crevel
- A Phone Call from Dalian Nicky Harman
- 绿树、红果/Green Tree、Red Fruit
- 一堆乱石中的一个人/Someone in a Riot of Stones
- 一种黑暗/There Is a Darkness
- 我听见杯子/I Hear Cups
- 一声巨响/A Loud Noise
- 山东行/Visiting Shandong
- 来自大连的电话/A Phone Call from Dalian
- 一种平静/A Calm
- 圆玉/Round Jade
- 雨/Rain
- 格里高里圣歌/Gregorian Chant
- 电梯门及其它/Elevator Door Etc.
- 工人的手/The Worker’s Hand
- 卖鸡的/The Chicken Seller
- 有关大雁塔/Of the Wild Goose Pagoda
- 山民/Mountain People
- 你见过大海/So You’ve Seen the Sea
- 甲乙/A and B
- 你的手/Your Hand
- 火车/The Train
- 写这场雨/Let Me Describe the Rainstorm
- 记事/Making a Note
- 对话/Dialogue
- 消息/News
- 多么冷静/So Dispassionate
- 小姐/Waitress
- 夜航/Night Flight
- 横渡伶仃洋/Crossing the Lingdingyang,the Lonely Sea
- 在深圳的路灯下⋯⋯/Under the Streetlights of Shenzhen
- 在深圳——致一帮朋友/In Shenzhen,to a Group of Friends
- 归来/Return
- 爱情生活/Love Life
- 冬天的荒唐景色/Absurd Winter Scene
- 疼/Pain
- 成长的错误/Growing Up Is a Mistake
- 日子/The Days of Our Lives
- 温柔的部分/The Softer Part
- 木工/Wood Work
- 夏日窗口/Summertime Window
- 我们坐在街上/We Sat on the Street
- 在瓷砖贴面的光明中/In White-tiled Brightness
- 一些人不爱说话/Some People Don’t Like to Talk
- 起雾了/It’s Foggy
- 这些年/These Past Few Years
- Translator Acknowledgments
- Translator Biographies
- 出版地 : 香港
- 語言 : 中英對照
- DOI : 10.978.962996/4924
評分與評論
請登入後再留言與評分